Playは遊ぶではない!絶対に使わないで使わないで!
Hi!
スカイです!
皆さんは遊ぶを英語なんていうか知っていますか?
僕は留学中、韓国人の女の子を遊びに誘う際に、「Would you like to play with me?」
と聞き、とても恥をかいた経験があります( ; ; )
皆さんには同じ経験をしてほしくないと思いブログに書かせていただきました!
目次
1 Playとは?
Playには基本的に二つの意味があります。
・スポーツなどをする
・遊ぶ
最初のスポーツをするは皆さんもご存知ですよね?
例
I can play basketball. 私はバスケットボールができます。
これはよく使う用法です。
もう一つは「遊ぶ」です。...(遊ぶは違うんじゃ?)
確かにPlayには「遊ぶ」という意味があります。しかし、この「遊ぶ」は子供のみ使える用法です。
例
There're a lot of children playing about in the playground. 大勢の子供たちが運動場では遊んでいる。
では、大人がplayを使うとどうなるのか。
これは大人が使う場合、これは性的なニュアンスが強くなってしまうのです。そりゃ僕も恥をかくはずです( ; ; )
では大人が遊ぶを使う場合なんて言えばいいの?
2大人が「遊ぶ」を使う場合はなんていうのか?
大人が「遊ぼう」という時はHang outを使うことができます。
例
Do you want to hang out? 今日遊ばない?
これはスラングの一つでもあり、かなりカジュアルに誘うことができます。
またはシンプルに
Are you free today? 今日暇?
と直接聞いてみてもいいかもしれません。
日本語と違って英語は、「遊ぶ」に限らず、他の言い方もかなり直接聞いてしまうことが多いんです。
まとめ
・Playは小さな子供が遊ぶ時に使う。大人が使うと性的なニュアンスが強い
・遊ぶを言いたい時はHang out!
・直接Are you free today?と聞いてみてもいい
いかがでしたか?
0と1では大きな差です^^
一歩ずつ前進していきましょう!
seeya!